Application of customer due diligence measures to customers who are asylum seekers from higher-risk third countries or territories

3. Juni 2016 in Kategorie AufsichtsEnglisch

unionjackby
Dr. Antje Buchholz
Projektleiterin CASIS Wirtschaftsprüfung


The scale of the current migrant movement creates compliance challenges for credit institutions when supplying financial inclusion of asylum seekers. This is due to the fact that institutions are under an ongoing legal obligation to comply with Anti-Money Laundering/Terrorist Financing (AML/CFT) and financial sanctions legislation. Asylum seekers from higher-risk third countries or territories first applying for access to financial products and services may cause challenges for institutions where the identity of these customers cannot be verified on the basis of „traditional“ forms of identification.

On April 12 2016, the European Banking Authority (EBA) published its Opinion on the application of Customer Due Diligence measures to customers who are asylum seekers from higher-risk third countries or territories. In this Opinion, the EBA sets out how credit institutions can strike the right balance between providing financial inclusion to asylum seekers from higher-risk third countries and territories on the one hand, and complying with AML/ CFT requirements on the other hand.

EBA points out that providing asylum seekers with access to at least basic financial products and services is an important element in ML/CFT-prevention, since lack of access can drive financial transactions underground, substantially complicating the detection of suspicious transactions. EBA believes that European legal framework regarding AML/CFT does not conflict with demands for the financial inclusion of asylum seekers and effective ML/TF risk management. However, achieving this will require weaker forms of customer identification and at the same time applicable and effective AML/ CFT control.

The BaFin already responded to the migrant movement prior to publication of the EBA Opinion. In her announcement as of August 21 2015, the BaFin allowed credit institutions to apply simplified customer due diligence procedures. EBA suggests that institutions’ ML/TF risk mitigation measures should include setting up stricter monitoring controls and offering a more limited range of services. Weiter lesen.. »

FCH-Neuerscheinung: AufsichtsEnglisch, 2. Auflage

12. April 2016 in Kategorie AufsichtsEnglisch, Buchneuerscheinung, FCH News

Cover_AufsichtsEnglisch2Auflage_978-3-95725-047-6

Bill Child
AufsichtsEnglisch, 2. Auflage
Praxiswörterbuch mit Facherläuterungen

Stand: 01.03.2016
Erscheinungstermin: 15.04.2016
Umfang: ca. 291 Seiten
Preis: € 119,-
ISBN: 978-3-95725-047-6
Hier erhalten Sie weitere Infos zum Buch und die Möglichkeit zur Bestellung im Online-Shop

In einem immer komplexer regulierten Branchenumfeld müssen sich die Institute weiterhin zunehmend mit Schreiben der Aufsicht auf Englisch sowie englischsprachig veröffentlichten Standards, Leitlinien, Konsultationspapieren oder anderen Dokumenten beispielsweise von der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde (EBA), der Europäischen Zentralbank-Banken­aufsicht (EZB-Bankenaufsicht) oder dem Basler Ausschuss für Bankenaufsicht (BCBS) direkt auseinandersetzen. Weiter lesen.. »

Englische Sprache im Bankaufsichtsrecht

11. April 2016 in Kategorie AufsichtsEnglisch, Geschäftsleitung

casis_ecSeit der Schaffung des Ausschusses der Europäischen Bankaufsichtsbehörden (Committee of European Banking Supervisors, CEBS) im Jahr 2003, der im Jahr 2011 in der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde (European Banking Authority, EBA) aufging, erfolgten aufsichtliche Vorgaben zunehmend in englischer Sprache. Mit der Implementierung der Bankenunion und dem damit verbundenen Entstehen neuer Akteure wie der Europäischen Zentralbank (EZB) als Aufsichtsbehörde und dem Einheitlichen Abwicklungsausschuss (SRB) erstarkten Befürchtungen einer Beschleunigung dieser Entwicklung.

Differenzierung zwischen verschiedenen Akteuren notwendig

Wenngleich die Bedeutung der englischen Sprache im Aufsichtsrecht ohne jeden Zweifel stark zugenommen hat, ist zwischen den verschiedenen Akteuren zu unterscheiden. Für EZB, EBA und SRB wirken sich nämlich, auch aufgrund ihrer jeweils unterschiedlichen Aufgaben und organisatorischen Aufstellung, Vorgaben in der Praxis unterschiedlich aus.

Bisheriges Auftreten der EZB

Für die EZB wurde festgelegt, dass die Verordnung Nr. 1 des Rates zur Regelung der Sprachenfrage für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft Anwendung findet, so dass alle Amtssprachen in der Union zu beachten sind. Jedes Kreditinstitut, ob bedeutend oder weniger bedeutend, kann ferner sämtliche Dokumente in einer Amtssprache der Union, und damit auch auf Deutsch, in ein EZB-Aufsichtsverfahren einbringen. Weiter lesen.. »

Supervisory English – a new challenge for bankers

23. März 2016 in Kategorie AufsichtsEnglisch, FCH News, Geschäftsleitung

swbAs a financial English trainer and coach with almost 20 years’ experience in the German business and banking market these times are very exciting. On a very regular basis new financial regulatory guidelines, documents and papers are published and the market has to be able to quickly digest and implement these whilst being sure of no wrongdoing.

The challenge for banks and bankers of learning Supervisory English is to identify the areas that will need support, discuss the best content to achieve the banks’ and their customers’ goals and then select the way of training Supervisory English (SE) that best suits each individual banker. Weiter lesen.. »

Supervisory English: “standard” vocabulary, phrases, abbreviations and acronyms

12. Oktober 2015 in Kategorie AufsichtsEnglisch

AEsponsoredIntroduction
The „Banken-Times SPEZIAL AufsichtsEnglisch“ refers to typically non-native English speakers, who as local bankers face challenges from implementing English-drafted regulatory requirements.
This edition focuses on often used vocabulary, abbreviations and phrases to support understanding and analyzing prudential requirements from English-drafted standards, documents and Releases.

Practising supervisory English
Supervisory regulation is coming into its own and will become even more complex in the future. Supervisory English often uses and re-uses the same vocabulary and creates standard phrases. Looking solely at the current EBA Work Programme, the increase of the number of releases is unabated. This edition offers an approximate overview of frequently used phrases.
Analyzing regulatory documents, we can see that

  • key words are frequently used
  • special phrases are used repeatedly and
  • global abbreviations are used.

Weiter lesen.. »